We help businesses automate with the power of AI

Adopt cutting-edge technology and beat your competition in an ever-evolving business landscape

Terms of Service SR Solutions AI SRL (ToS)

1)PREAMBLE

(1) These Terms are the result of the firm agreement of the parties, who fully and unreservedly undertake their content.

(2) These Terms are the only legal act applicable between the parties regarding the regime of services that are their subject matter. On the date of acceptance of these Terms, any agreement, written or verbal, any negotiation agreement or pre-contract previously occurred between the parties, which would concern any of the benefits covered by these Terms, shall cease to apply.

(3) The acceptance of these Terms has as sole purpose the generation of the obligations as identified herein and under the conditions established herein. These Terms only cover benefits on which the parties have proposed to contract, no matter how general the used terms. The effects of these Terms do not concern or extend to any other joint action of the parties.

(4) Neither of the parties may use the provisions of these Terms in relation to the other contractor or third parties to obtain patrimonial or other benefits, different from those provided for herein.

(5) Each of the parties is responsible for complying with and – where appropriate – of informing the co-contractor, of its legal obligations, such as those of a fiscal nature, arising in connection with the performance of these Terms.

2)CONTRACTING PARTIES

(1) The contractor is a legal Romanian entity, operating according to Romanian legislation in force.

(2) Through the consent expressed at the acceptance of these Terms, each of the parties guarantees that, at the time of agreement, it is legally established and operates in accordance with the provisions of the legislation that apply to it.

(3) Each of the parties also guarantees that its agreement and carrying out of these Terms does not conflict with any of the provisions of its incorporation documents, with the approval of the competent statutory body, approval in force, not revoked at the date of the agreement.

(4) Each party confirms that the representative expressing its consent at the acceptance of these Terms is acting within the limits and in compliance with the awarded power of attorney, without being in conflict of interest with the one it represents. Any cause of ineffectiveness with regard to the mandate of the representative of one of the parties is not binding to the co-contractor.

3)SUBJECT

(1) These Terms are accepted for the remunerated provision of customized works and services provided by the contractor for the benefit of the co-contractor.
Work means the built-in asset that is delivered to the beneficiary, consisting of a computer program, website, or application for purposes such as automating customer service interactions, for fast solving of online requests, without human intervention, based on artificial intelligence, other machine learning algorithms, etc.
Service means any operation to update, modify, improve, streamline, enhance operational security, etc., of a program or computer application used by the beneficiary.

(2) The contractor will perform, at its own risk, in compliance with the technical details and the agreed finalities, the works requested by the beneficiary, taking into account the particular utility pursued by it.

(3) Also, under the conditions established by these Terms, the contractor will perform regular maintenance, updating, etc., for the benefit of the co-contractor, throughout the entire time period stipulated contractually.

(4) The contractor shall act independently in the performance of these Terms, taking into account the particular requests and objectives pursued by the beneficiary. At the request of the beneficiary, the contractor will inform it, throughout the execution of the service/work, about the stage of the work/service.

(5) CONTRACTUAL GUARANTEES. The contractor guarantees the beneficiary, under Romanian law, against any lack of compliance or defects of the work provided in the performance of these Terms.
The beneficiary has the obligation to notify the contractor in writing of any apparent vices (defects) or non-compliances (e.g. lack of functionality) of the work within 72 hours of its implementation, subject to the sanction of the loss of the right to claim the remedy.
If the vices/non-compliances were hidden at the date of implementation, the beneficiary has the obligation to notify in writing their occurrence within 72 hours from the moment when they became manifest, subject to the sanction of the loss of the right to claim the remedy.

4) INTELLECTUAL PROPERTY. LIMITS ON THE RIGHT AWARDED TO THE BENEFICIARY

(1) The regime of intellectual property rights over any original works created in the performance of these Terms is and remains governed by Romanian law. In the sense of Romanian law, copyright is the moral and/or patrimonial right legally recognized, considering the quality of creator of the original work.

(2) The contractor shall retain the status of the subject of the copyright in the original work (computer program, application, etc.) executed for the benefit of the co-contractor under these Terms.

(3) Under these Terms, the transfer of property rights associated with copyright will operate exclusively. The moral rights of the author are not subject to assignment under these Terms.

(4) Regardless of the enforcement of the rules related to intellectual property, the beneficiary is granted the right to exclusive exploitation of the work (computer program, application, etc.) for an indefinite period.
The beneficiary is not entitled to:
[a] reproduce the work,
[b] distribute the work,
[c] re-use the source code (if applicable),
[d] make derivative works, respectively
[e] extract and use or market parts of the work.

(5) INALIENABILITY. The beneficiary may not alienate, on an onerous or free basis, the intangible asset acquired through the performance of these Terms. The transfer of the exclusive right of exploitation can only be made in case of reorganization by merger, division, or transformation, with the consequence of the total or partial transfer of the patrimonial rights of the beneficiary.

5) OBLIGATIONS OF THE PARTIES

(1) The contractor undertakes the following obligations:

[a] to inform the beneficiary of the infrastructure – hardware, software, and internet connectivity – necessary for the correct and efficient operation of the software, the website, etc.

[b] to inform the beneficiary of the limits and conditions for effective use of the software, the website, etc. (e.g. operation in different time zones; maximum number of simultaneous connections or requests).

[c] to inform the beneficiary about the content of the services invoiced, when communicating the monthly invoice.

(2) By accepting these Terms, the beneficiary undertakes the following obligations and duties:

[a] the obligation to pay, at maturity, the contract price into the account and in the currency indicated in these Terms;

[b] the duty to communicate to the contractor, prior to the commencement of the performance of these Terms, all information relating to the utility/finality and/or particular conditions of operation of the work which it is considering;

[c] the duty to ensure, prior to implementation, the infrastructure – hardware, software, and internet connectivity – indicated by the contractor;

[d] the obligation to provide the contractor with all the data necessary for the performance of these Terms (e.g. categories and characteristics of the marketed products);

[e] the duty to ensure the contractor has remote access to its own hardware, in order to implement the computer program, etc., or to carry out regular services of updating, modification, etc.;

[f] the duty to notify the contractor within the shortest possible delay of any apparent dysfunctions of the program, application, web program, etc., performed in the carrying out of these Terms.

6) EXECUTION & PAYMENT TERMS

(1) EXECUTION OF WORK – EXECUTION ORDER. The execution of the work shall be based on the instructions and conditions set forth in these Terms.

(2) The date of payment is the one on which the contractor’s account is credited with the full amount that is the subject of the payment, without the date of the payment order initiated by the beneficiary being relevant.

(3) PENALTIES. Failure to pay the contract price at maturity, in whole or in part, entails late payment penalties of 0.1% per day of delay, calculated from the total amount due as contract price.
CONVENTIONAL SURCHARGE. The contractor shall be authorized to recover as a matter of priority any amounts due as penalties from any subsequent payments made by the beneficiary under these or future Terms.

(4) PRICE OF THE SERVICE. The obligation to pay the price of the services rendered under these Terms shall become due on the third business day from the last of the current month, provided that the related invoice is communicated by the contractor.

(5) The provisions concerning the date of payment, penalties, and surcharge of payment shall apply similarly.

(6) EXCEPTION OF NON-EXECUTION. The contractor is entitled to notify the beneficiary in writing of its refusal to start or continue the performance of due services, if payment has not been made, in whole or in part, for prior obligations resulting from these or other Terms concluded with the contractor (e.g. the contractor may refuse to start the work if previous services have not been paid).

The contractor may also refuse to start or continue the performance of services if the beneficiary fails to perform its own obligations on which the execution depends (e.g. making available to the contractor information about the categories and characteristics of marketed products).

(7) PRICE SUPPLEMENTATION. Whenever the beneficiary has failed to initially provide all necessary information related to the utility and/or specific operating conditions of the work, which causes execution costs to increase, or if it later decides it wants additional utilities, the parties will agree by written addendum on the corresponding price supplementation. In the absence of such an agreement, the work will proceed under the original terms.

(8) The beneficiary is in legal default in its capacity as contract creditor, resulting in liability for late payment penalties from the day it is notified to perform its own duties (e.g. ensuring remote access to its hardware for program implementation).
Penalties are calculated according to the same rules applied for delayed payment of the due price.

7) OBLIGATION OF CONFIDENTIALITY

(1) The parties undertake not to disclose – directly or indirectly, in whole or in part, by actions or by inactions (such as, but not limited to, not preventing third party access to documents or devices for registration/storage containing confidential data) – to any other person the information obtained as a result of the conclusion and execution of these Terms. The obligation of confidentiality is considered by the parties as essential, having a decisive character at the acceptance of these Terms.

(2) For the purposes of these Terms, confidential information shall refer to any ideas, plans, specifications, concepts, models, sketches, technical information or other information that is not public and that has been disclosed to the parties during and following the conclusion and execution of these Terms.
The content of these Terms itself is confidential, the parties undertaking the obligation not to disclose, in whole or in part, its provisions to third parties. The obligation is maintained even after these Terms cease to produce effects.

(3) For the purposes of these Terms, “disclose” refers to the copying, transmission or synthesis of confidential information, regardless of the actual method used (written, oral or electronic) and regardless of whether it was done intentionally or negligently/recklessly. Disclosure also implies the generation, including by negligence, of conditions that have allowed third parties to become aware of the content of confidential information (e.g. communication with persons who are informed to receive confidential information, but by means of remote communication that does not ensure the confidentiality of information, such as unencrypted applications), respectively the failure to make efforts to prevent third parties from knowing the content of this information.

8) OBLIGATION OF LOYALTY

(1) During these Terms and for the next 5 years following the termination of their effects, the beneficiary undertakes to refrain from direct or indirect employment of any of the employees of the contractor who have performed remunerated work and/or who they have come into contact with in the context and in connection with the performance of these Terms.
During the same period, the beneficiary has the obligation to refrain from direct or indirect contracting with any subcontractors used by the contractor to perform these Terms.

(2) Every breach of the aforementioned obligation – including behaviors such as any proposal aimed at hiring any of the contractor’s employees or contracting with the subcontractors of the contractor – shall be sanctioned with penalties in the amount of EUR 20,000.

(3) The beneficiary undertakes to use the information obtained in the context of the performance of these Terms and which concerns either the contractor, its employees, its subcontractors, or other third parties, only if and when necessary in relation to these Terms.

9) PROTECTION OF PERSONAL DATA

(1) Each party shall be independently liable for compliance with the applicable legal requirements for the lawful processing of personal data in the context of its activities in connection with this contract and the application contracts. If one of the parties discloses any personal data to the other party other than as required by the contract and than necessary for its carrying out, such data shall be deleted according to the internal rules of the recipient party, and the recipient party will not undertake any liability for this processing, any unwanted disclosures or other incidents being the sole responsibility of the disclosing party, which will also exempt from liability and indemnify the recipient party for any damage.

(2) Personal data in the context of the conclusion of this contract and application contracts:

[a] During the performance of this contract, each party may collect, store and use several categories of personal data, including last name, surname, home address, personal identification number, telephone number, e-mail address, signature, bank information required for bank transfer (e.g. IBAN), in relation to the representatives, employees or contract partners of the other party, or other persons representing that party. This data may be collected from the other party or directly from the data subject. The above-mentioned data processing is necessary to enable the parties to conclude and carry out the contract.

[b] In order to ensure timely, transparent and relevant information of data subjects, as required by the General Data Protection Regulation (EU) 2016/679, each party shall draw up and be liable for the content of its own informative note on the processing of personal data that it carries out in relation to the representatives/employees of the other party and/or other person. Each party undertakes to communicate to each of the data subjects acting on its behalf during the term of the contract the informative note issued by the contracting party and made available to it, as well as any modification and/or update thereof (written and including electronic format by the issuing party of the informative note), and within 30 calendar days from the date of transmission of such personal data or, for personal data that have already been transmitted and processed, within 30 days from the date of receipt of the note or information on the place where it is available. The proof of this communication will be sent to the interested party upon request.

[c] The personal data processed by each party must be accurate and up-to-date. Each party will inform the other party if there is any change to the personal data processed as described above to the extent that the information is relevant to the performance of the contract. Each party undertakes to comply with the instructions that may be transmitted at certain time periods by the other party in writing (including in electronic form) regarding the information to be provided to the data subjects on behalf of each party in order to comply with the obligations of this contract.

10) FORCE MAJEURE AND ACTS OF GOD

(1) The contractual liability of any of the parties is removed when the damage is caused by a force majeure event or an act of God.

(2) The following are not acts of God, whether temporary or permanent: the inability to pay (insolvency) or cash flow insolvency occurring during the performance of these Terms. Increasing the onerous character of the obligations of either party or the disappearance of the economic interest that caused the party to accept these Terms do not entail the consequences provided for in these Terms for situations of forced impossibility of performance.

(3) The validity of contractual obligations is suspended for the period of time during which the force majeure event or the act of God impeding enforcement remains. No late payment penalties may be claimed in relation to obligations due in this time frame.

(4) The party which stands on the existence of a force majeure event or an act of God has the duty to inform the contracting party of the existence of that situation. The communication will be made in writing, no later than 2 working days after the occurrence of the event.

(5) The party which stood on the existence of a force majeure event or an act of God has the duty to inform the contracting party of the cease of that situation. The communication will be made in writing, no later than 2 days after the end of the event.

(6) RIGHT OF UNILATERAL TERMINATION. If the force majeure event or the fortuitous case extends for a period of more than 6 months, either party shall have the possibility to unilaterally terminate these Terms, by written notification addressed to the co-contractor.

11) PROHIBITION OF CONTRACT ASSIGNMENT

(1) The contractor is not allowed to transfer the capacity of contracting party to a third party. Any assignment contract concluded between the contractor and a third party will have no effect on the beneficiary.

(2) Any contract of taking over of debt concluded by either party with a third party shall be void of effects in relation to the co-contractor, the party retaining the status of sole contractual debtor.

12) TERMINATION / DISCONTINUATION OF THE CONTRACT

(1) The contract shall cease its effects in one of the following ways:

[a] when the period for which the assignment of the intellectual property rights operates ends;
[b] by rescinding/termination, due to the culpable failure of the parties to perform their obligations;
[c] by unilateral denunciation, under the assumptions provided by these Terms (without affecting the already performed benefits);
[d] by agreement of the parties (mutuus dissensus);

(2) The parties undertake the obligation to preface any action – judicially or extra-judicially – for the rescinding/termination of the contract by starting and conducting negotiations in advance, in good faith, for the amicable settlement of the dispute, for a period of at least 30 days, calculated from the receipt by the co-contractor of the initial written notification expressing the intention to obtain the rescinding/termination for culpable failure to perform obligations.

Allgemeine Geschäftsbedingungen SR Solutions AI SRL (AGB)

1. Einleitung und Geltungsbereich

(1) Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) regeln die rechtlichen Rahmenbedingungen für alle Verträge über IT-Dienstleistungen, die zwischen SR SOLUTIONS AI S.R.L. (nachfolgend “Anbieter”) und ihren Kunden (nachfolgend “Kunde”) abgeschlossen werden. Dazu gehören insbesondere Leistungen im Bereich der Entwicklung und Wartung von Websites, KI-Chatbots und Automatisierungslösungen.

(2) Diese AGB stellen die alleinige vertragliche Grundlage für die Zusammenarbeit dar. Mit Abschluss eines Vertrages erkennt der Kunde die Geltung dieser Bedingungen in vollem Umfang und vorbehaltlos an. Abweichende oder frühere Vereinbarungen – gleich welcher Art – verlieren mit Abschluss eines neuen Vertrages ihre Gültigkeit, sofern sie nicht ausdrücklich schriftlich vereinbart wurden.

(3) Die Geltung dieser AGB beschränkt sich ausschließlich auf die konkret beauftragten Leistungen. Darüber hinausgehende Rechte, Ansprüche oder Pflichten entstehen nur durch separate schriftliche Vereinbarungen.

(4) Keine der Parteien ist berechtigt, einzelne Regelungen dieser AGB oder des abgeschlossenen Vertrages dazu zu verwenden, finanzielle oder sonstige Vorteile gegenüber der anderen Vertragspartei oder Dritten zu beanspruchen, die über die im jeweiligen Vertrag festgelegten Leistungen hinausgehen.

(5) Beide Vertragsparteien sind für die Einhaltung ihrer eigenen rechtlichen Verpflichtungen, insbesondere steuerlicher und abgabenrechtlicher Pflichten, selbst verantwortlich. Etwaige für die Vertragserfüllung relevante Informationen sind einander rechtzeitig mitzuteilen.

 2. Vertragspartner und Vertretung

(1) Durch die Annahme eines Angebots oder den Abschluss eines Vertrages garantiert der Kunde, dass er zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses rechtmäßig gegründet ist und in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der für ihn geltenden Gesetzgebung tätig ist.

(2) Der Kunde garantiert außerdem, dass die Annahme und Erfüllung eines Vertrages nicht gegen die Bestimmungen der Dokumente seiner Gründung verstößt oder im Widerspruch dazu steht, und dass das zuständige gesetzliche Organ in dieser Hinsicht seine Zustimmung erteilt hat, die zum Zeitpunkt der Annahme des Angebots nicht widerrufen ist.

(3) Der Kunde bestätigt, dass der Vertreter, der seine Zustimmung zum Vertragsabschluss erteilt, innerhalb der Grenzen und in Übereinstimmung mit den ihm übertragenen Befugnissen handelt, ohne in einen Interessenkonflikt mit der von ihm vertretenen Partei zu geraten. Ein Grund für die Unwirksamkeit des Mandats des Vertreters kann gegenüber dem Anbieter nicht geltend gemacht werden.

(4) Der Anbieter ist eine juristische Person mit rumänischer Staatsangehörigkeit, die in Übereinstimmung mit den geltenden rumänischen Rechtsvorschriften tätig ist.

3. Vertragsgegenstand

(1) Diese Geschäftsbedingungen gelten für die Erbringung von maßgeschneiderten Computerwerken und -dienstleistungen, die vom Anbieter zugunsten des Kunden gegen Entgelt erbracht werden.

Unter Werk ist der immaterielle Vermögenswert des Kunden zu verstehen, der aus einem Computerprogramm, einer Website oder einer Anwendung für Zwecke wie die Automatisierung von Interaktionen mit dem Kundendienst zur schnellen Lösung von Online-Anfragen ohne menschliches Eingreifen auf der Grundlage von künstlicher Intelligenz, anderen maschinellen Lernalgorithmen usw. besteht.

Unter Dienstleistung ist jeder Vorgang zur Aktualisierung, Änderung, Verbesserung, Erweiterung, Effizienzsteigerung, Erhöhung der Betriebssicherheit usw. eines vom Kunden genutzten Computerprogramms oder einer Anwendung zu verstehen.

(2) Der Anbieter führt die vom Kunden geforderten Werke unter Beachtung der vertraglich vereinbarten technischen Einzelheiten und Zwecke auf eigenes Risiko durch, wobei er den vom Kunden gewünschten besonderen Nutzen berücksichtigt.

(3) Darüber hinaus führt der Anbieter unter den vereinbarten Bedingungen regelmäßige Wartungen, Aktualisierungen usw. durch, zugunsten des Kunden innerhalb der vertraglich festgelegten Frist.

(4) Der Anbieter handelt bei der Ausführung des Auftrags unabhängig und berücksichtigt dabei die besonderen Wünsche und Zwecke des Kunden. Auf Verlangen des Kunden informiert der Anbieter diesen während der gesamten Vertragsausführung über den Fortgang der Werke oder Dienstleistungen.

4. Vertragliche Garantien

(1) Der Anbieter haftet dem Kunden nach rumänischem Recht für alle Mängel an den im Rahmen des Vertrages gelieferten Werken.

(2) Der Kunde ist verpflichtet, dem Anbieter offensichtliche Mängel (Fehler) oder Nichtkonformitäten (z. B. mangelnde Funktionalität) der Werke innerhalb von 72 Stunden nach Ausführung der Werke schriftlich mitzuteilen, unter Androhung des Verlusts des Rechts, deren Beseitigung zu verlangen.

(3) Wenn die Mängel oder Nichtkonformitäten zum Zeitpunkt der Ausführung verborgen waren, ist der Kunde verpflichtet, dem Anbieter deren Auftreten innerhalb von 72 Stunden nach dem Zeitpunkt, zu dem sie offensichtlich wurden, schriftlich mitzuteilen, unter Androhung der Verwirkung des Anspruchs auf deren Beseitigung.

5. Geistiges Eigentum. Beschränkungen der dem Nutzer gewährten Rechte

(1) Die Regelung der Rechte am geistigen Eigentum an Originalwerken, die bei der Nichterfüllung der vertraglichen Pflichten entstanden sind, unterliegt dem rumänischen Recht. Nach rumänischem Recht ist das Urheberrecht das moralische und/oder vermögensrechtliche Recht, das unter Berücksichtigung des Status des Urhebers des Originalwerks rechtlich anerkannt wird.

(2) Der Anbieter behält den Status des Urheberrechtssubjekts an dem Originalwerk (Computerprogramm, Anwendung usw.), das zugunsten des Kunden im Rahmen dieser Bedingungen ausgeführt wird.

(3) Im Rahmen dieser Bedingungen ist die Übertragung der mit dem Status des Urhebers verbundenen vermögensrechtlichen Rechte ausschließlich übertragbar. Die Urheberpersönlichkeitsrechte sind nicht übertragbar.

(4) Ungeachtet der Anwendung der Vorschriften über das geistige Eigentum erhält der Kunde das ausschließliche Recht, das Werk (Computerprogramm, Anwendung usw.) auf unbestimmte Zeit zu verwerten.
Der Kunde erhält jedoch nicht das Recht auf:

  • [a] Vervielfältigung des Werks,
  • [b] Verbreitung des Werks,
  • [c] Wiederverwendung des Quellcodes (falls zutreffend),
  • [d] Realisierung abgeleiteter Werke,
  • [e] Entnahme und Nutzung oder Kommerzialisierung von Teilen des Werks.

(5) Unveränderbarkeit. Der Kunde darf den durch die Erfüllung dieser Bedingungen erworbenen Firmenwert weder entgeltlich noch unentgeltlich veräußern.
Die Übertragung des ausschließlichen Nutzungsrechts kann nur im Falle einer Umstrukturierung durch Fusion, Spaltung oder Umwandlung erfolgen, die zu einer vollständigen oder teilweisen Übertragung der Eigentumsrechte des Kunden führt.

6. Verpflichtungen des Anbieters

(1) Der Anbieter verpflichtet sich:

[a] zur rechtzeitigen und ordnungsgemäßen Ausführung der vereinbarten Werke,
[b] zur rechtzeitigen und ordnungsgemäßen Erbringung der vereinbarten Dienstleistungen,
[c] zur Unterrichtung des Kunden über die erforderliche Infrastruktur – Hardware, Software, Internetverbindung –, die für den korrekten und effizienten Betrieb der Anwendungen notwendig ist,
[d] zur Information über technische Grenzen und Bedingungen einer effizienten Nutzung (z. B. unterschiedliche Zeitzonen, maximale parallele Anfragen),
[e] zur transparenten Aufschlüsselung der in Rechnung gestellten Leistungen bei jeder monatlichen Abrechnung.

7. Verpflichtungen des Kunden

(1) Der Kunde verpflichtet sich:

[a] den vereinbarten Preis zum Fälligkeitstermin auf das angegebene Konto in der vertraglich festgelegten Währung zu zahlen,
[b] dem Anbieter vor Projektbeginn alle Informationen über Zweck, Nutzen und Betriebsbedingungen der geplanten Werke bereitzustellen,
[c] vor Beginn der Ausführung die vom Anbieter angegebene Infrastruktur zur Verfügung zu stellen (Hardware, Software, Internetverbindung),
[d] dem Anbieter alle zur Ausführung notwendigen Daten bereitzustellen (z. B. Produktkategorien oder -merkmale),
[e] dem Anbieter Fernzugriff auf eigene Systeme zu gewähren, um Installationen, Updates und Wartungen vorzunehmen,
[f] jede erkennbare Fehlfunktion der gelieferten Software, Anwendung oder Website unverzüglich mitzuteilen.

8. Fälligkeit. Reihenfolge der Ausführung. Ausnahme der Nichterfüllung

(1) Zahlungsdatum:
Als Zahlungsdatum gilt das Datum, an dem der gesamte gezahlte Betrag dem Konto des Anbieters gutgeschrieben wurde, ohne das entsprechende Datum der vom Kunden ausgestellten Plattformanweisung.

(2) Vertragsstrafe bei Zahlungsverzug:
Die vollständige oder teilweise Nichtzahlung des Vertragspreises zum Fälligkeitsdatum zieht Verzugsstrafen in Höhe von 0.1 % pro Verzugstag nach sich, berechnet auf den als Vertragspreis geschuldeten Gesamtbetrag.

(3) Konventionelle Anrechnung:
Der Anbieter ist berechtigt, die als Vertragsstrafe fälligen Beträge vorrangig von späteren Zahlungen des Kunden im Rahmen dieses oder eines späteren Vertrages einzuziehen.

(4) Fälligkeit der monatlichen Dienstleistungen:
Die Verpflichtung zur Zahlung des Preises für die in Ausführung des Vertrages erbrachten Dienstleistungen wird am vorletzten Arbeitstag des laufenden Monats fällig, vorbehaltlich der Übermittlung der entsprechenden Rechnung durch den Anbieter.

(5) Wiederholende Anwendung der Zahlungsbedingungen:
Die Bestimmungen über den Zahlungstermin, die Vertragsstrafen und die Anrechnung der Zahlung gelten in gleicher Weise.

(6) Ausnahme der Nichterfüllung:
Der Anbieter ist berechtigt, dem Kunden schriftlich mitzuteilen, dass er die Aufnahme/Fortführung der geschuldeten Leistungen verweigert, wenn der Kunde fällige, zu früheren Zeitpunkten fällige Verpflichtungen aus diesem oder anderen Verträgen mit dem Anbieter ganz oder teilweise nicht beglichen hat.
Der Anbieter kann die Aufnahme/Fortführung der geschuldeten Leistungen verweigern, wenn der Kunde seinen eigenen Verpflichtungen, von denen die Durchführung der Werke abhängt, nicht nachkommt (z. B. dem Anbieter Informationen über die Kategorien und Merkmale der vermarkteten Produkte zur Verfügung zu stellen).

(7) Preiserhöhung:
Wenn der Kunde es zunächst versäumt hat, alle erforderlichen Informationen über den Nutzen und/oder die besonderen Betriebsbedingungen des Werkes mitzuteilen, was zu einer Erhöhung der Ausführungskosten führt, oder wenn er nach Beginn der Ausführung des Auftrags beschließt, dass das Werk einen zusätzlichen Nutzen erbringen soll, vereinbaren die Parteien in einer schriftlichen Zusatzvereinbarung eine entsprechende Erhöhung des Vertragspreises.
In Ermangelung einer solchen Vereinbarung werden die Werke zu den ursprünglichen Bedingungen ausgeführt.

(8) Gläubigerverzug:
Der Kunde befindet sich als Vertragsgläubiger in Verzug mit der Folge, dass er ab dem Tag, an dem er zur Erfüllung seiner Verpflichtungen aufgefordert wird (z. B. Gewährung des Fernzugriffs auf die Hardware des Anbieters für die Durchführung des Computerprogramms), Verzugsstrafen zu zahlen hat.
Die Vertragsstrafen werden nach den Regeln für die Ahndung der Nichtzahlung des geschuldeten Preises berechnet.

9 Vertraulichkeitsverpflichtung

(1) Die Vertragsparteien verpflichten sich, Informationen, die sie im Rahmen des Abschlusses und der Durchführung der Zusammenarbeit erhalten haben, weder direkt noch indirekt, ganz oder teilweise, durch Handlungen oder Taten (wie z. B. die Nichtverhinderung des Zugangs Dritter zu Aufzeichnungen oder Aufzeichnungs-/Speichermedien, die vertrauliche Daten enthalten) an andere Personen weiterzugeben. Die Vertraulichkeitsverpflichtung wird von den Parteien als wesentlich und entscheidend für die Zusammenarbeit angesehen.

(2) Als vertrauliche Informationen im Sinne dieser AGB gelten alle Ideen, Pläne, Spezifikationen, Konzepte, Entwürfe, Modelle, Zeichnungen, technische oder sonstige nicht öffentliche Informationen, die den Parteien im Zuge und als Ergebnis der Zusammenarbeit offenbart werden. Der Inhalt geschlossener Verträge selbst ist vertraulich, und die Parteien verpflichten sich, keine seiner Bestimmungen, weder ganz noch teilweise, an Dritte weiterzugeben.

(3) Im Sinne dieser AGB bedeutet „Weitergabe“ die Vervielfältigung, Übermittlung oder Zusammenfassung vertraulicher Informationen, unabhängig von der konkreten Art und Weise (schriftlich, mündlich oder elektronisch) und unabhängig davon, ob dies vorsätzlich oder fahrlässig geschieht. Dazu zählt auch die Kommunikation mit Personen, die zum Empfang der vertraulichen Informationen befugt sind, über Fernkommunikationsmittel, die die Vertraulichkeit der Informationen nicht gewährleisten (z. B. unverschlüsselte Anwendungen), bzw. das Unterlassen von Maßnahmen, die verhindern, dass Dritte vom Inhalt dieser Informationen Kenntnis erlangen.

10 Treuepflicht

(1) Für die Dauer der Zusammenarbeit und für einen Zeitraum von 5 Jahren nach Beendigung ist der Auftraggeber verpflichtet, es zu unterlassen, direkt oder indirekt Mitarbeiter des Auftragnehmers zu beschäftigen, die bezahlte Werke ausgeführt haben und/oder mit denen er im Rahmen und im Zusammenhang mit der Ausführung des Vertrages in Kontakt gekommen ist. Während desselben Zeitraums ist der Auftraggeber verpflichtet, keine direkten oder indirekten Verträge mit Unterauftragnehmern abzuschließen, die vom Auftragnehmer für die Ausführung des Vertrages eingesetzt werden.

(2) Jeder Verstoß gegen die vorgenannte Verpflichtung – der auch Verhaltensweisen wie den Vorschlag, Mitarbeiter des Auftragnehmers zu beschäftigen oder Verträge mit Unterauftragnehmern des Auftragnehmers abzuschließen, umfasst – wird mit einer Vertragsstrafe in Höhe von 20.000 EUR geahndet.

(3) Der Auftraggeber verpflichtet sich, die im Rahmen der Ausführung des Vertrages erhaltenen Informationen über den Auftragnehmer, seine Mitarbeiter, seine Nachunternehmer oder sonstige Dritte nur dann zu verwenden, wenn dies im Zusammenhang mit dem Vertrag erforderlich ist.

11 SCHUTZ PERSONENBEZOGENER DATEN

(1) Jede Partei ist für die Einhaltung der geltenden gesetzlichen Bestimmungen für die rechtmäßige Verarbeitung personenbezogener Daten im Rahmen ihrer Tätigkeiten im Zusammenhang mit dieser Zusammenarbeit, d. h. den Anwendungsverträgen, selbst verantwortlich. Gibt eine der Parteien personenbezogene Daten an die andere Partei weiter, die nicht in der Zusammenarbeit vorgesehen und nicht für deren Erfüllung erforderlich sind, werden diese Daten gemäß den internen Vorschriften der empfangenden Partei gelöscht, und die empfangende Partei übernimmt keine Haftung für eine solche Verarbeitung, wobei eine unbeabsichtigte Weitergabe oder andere Vorfälle in der alleinigen Verantwortung der weitergebenden Partei liegen, die die empfangende Partei auch für etwaige Schäden schadlos hält und entschädigt.

(2) Personenbezogene Daten im Rahmen des Abschlusses dieser Zusammenarbeit und von Anwendungsverträgen:
[a] Während der Durchführung kann jede Partei mehrere Kategorien personenbezogener Daten, einschließlich Namen, Vorname, Wohnanschrift, persönlicher Zahlencode, Telefonnummer, E-Mail-Adresse, Unterschrift, für Überweisungen erforderliche Bankdaten (z. B. IBAN), im Zusammenhang mit den Vertretern, Mitarbeitern oder Vertragspartnern der anderen Partei oder anderen Personen, die diese Partei vertreten, erheben, speichern und nutzen. Diese Daten können von der Gegenpartei oder direkt von der betroffenen Person erhoben werden. Die Verarbeitung der oben genannten Daten ist erforderlich, um die Zusammenarbeit abzuschließen und zu erfüllen.
[b] Um eine rechtzeitige, transparente und sachdienliche Information der betroffenen Personen gemäß der Datenschutz-Grundverordnung (EU) 2016/679 zu gewährleisten, ist jede Partei für den Inhalt ihrer eigenen Informationsmitteilung über die Verarbeitung personenbezogener Daten, die sie in Verbindung mit Vertretern/Beschäftigten der anderen Partei und/oder anderen Personen vornimmt, verantwortlich. Jede der Parteien verpflichtet sich, die von der anderen Partei herausgegebene und ihr zur Verfügung gestellte Informationsschrift sowie jede Änderung und/oder Aktualisierung derselben (schriftliche Mitteilung, auch in elektronischem Format, durch die Partei, die die Informationsschrift herausgibt) während der Laufzeit der Zusammenarbeit jeder der in ihrem Namen handelnden betroffenen Personen mitzuteilen – innerhalb von 30 Kalendertagen ab dem Datum der Übermittlung der betreffenden personenbezogenen Daten bzw. für personenbezogene Daten, die bereits übermittelt und verarbeitet wurden, innerhalb von 30 Kalendertagen ab dem Datum des Erhalts der Mitteilung oder der Information, wo sie verfügbar ist. Der Nachweis einer solchen Mitteilung ist der betroffenen Partei auf Verlangen vorzulegen.
[c] Die von jeder Partei verarbeiteten personenbezogenen Daten müssen genau und aktuell sein. Jede Partei unterrichtet die andere Partei über jede Änderung der gemäß den vorstehenden Bestimmungen verarbeiteten personenbezogenen Daten, sofern die Informationen für die Erfüllung der Zusammenarbeit relevant sind. Jede Partei verpflichtet sich, die von der anderen Partei in bestimmten Abständen schriftlich (auch elektronisch) übermittelten Anweisungen bezüglich der Informationen zu befolgen, die den betroffenen Personen im Namen der jeweiligen Partei zur Erfüllung der Verpflichtungen aus dieser Zusammenarbeit zu erteilen sind.

12 Höhere Gewalt und zufällige Ereignisse

(1) Die vertragliche Haftung einer der beiden Parteien erlischt, wenn der Schaden durch ein Ereignis höherer Gewalt oder ein zufälliges Ereignis verursacht wird.

(2) Zufällige Ereignisse, gleichgültig ob sie vorübergehend oder endgültig sind, stellen keine verschobene Unfähigkeit (Zahlungsunfähigkeit) oder Zahlungsunfähigkeit dar, die während der Erfüllung dieser Vereinbarung eintritt. Die Erhöhung der Schwere der Verpflichtungen einer der Parteien oder der Wegfall des wirtschaftlichen Interesses, das die Partei zum Abschluss dieser Vereinbarung veranlasst hat, hat nicht die in dieser Vereinbarung für Fälle zufälliger Unmöglichkeit der Erfüllung vorgesehenen Folgen zur Folge.

(3) Die Durchsetzbarkeit der vertraglichen Verpflichtungen wird für den Zeitraum ausgesetzt, in dem das Ereignis höherer Gewalt oder das zufällige Ereignis, das die Erfüllung verhindert, andauert. Für Verpflichtungen, die während dieses Zeitraums fällig werden, werden keine Verzugsstrafen fällig.

(4) Die Partei, die sich auf das Vorliegen eines Ereignisses höherer Gewalt oder eines zufälligen Ereignisses beruft, ist verpflichtet, die andere Partei über das Vorliegen einer solchen Situation zu informieren.

(5) Die Partei, die sich das Vorhandensein eines Ereignisses höherer Gewalt oder eines zufälligen Ereignisses zunutze gemacht hat, ist verpflichtet, die andere Partei vom Wegfall dieser Situation zu unterrichten.

(6) Dauert das Ereignis höherer Gewalt oder das zufällige Ereignis länger als 6 Monate an, so kann jede Partei die Vereinbarung durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei einseitig kündigen.

13 Verbot der Abtretung

(1) Der Auftragnehmer darf den Status des Vertragspartners nicht auf einen Dritten übertragen. Ein zwischen dem Auftragnehmer und einem Dritten geschlossener Abtretungsvertrag ist gegenüber dem Begünstigten unwirksam.

(2) Ein von einer Partei mit einem Dritten geschlossener Schuldübernahmevertrag ist gegenüber der anderen Partei unwirksam, wobei die Partei weiterhin alleiniger Vertragsschuldner bleibt.

14 Vertragsbeendigung

(1) Dieser Vertrag endet auf eine der folgenden Arten:
[a] mit Ablauf der Laufzeit, für die die Übertragung der Rechte des geistigen Eigentums gilt;
[b] durch Kündigung/Rücktritt wegen schuldhafter Nichterfüllung der Verpflichtungen durch eine der Parteien;
[c] durch einseitige Kündigung in den in diesen AGB vorgesehenen Fällen (ohne dass die bereits erbrachten Leistungen davon berührt werden);
[d] durch Vereinbarung der Parteien (mutuus dissensus).

(2) Die Parteien verpflichten sich, jeder gerichtlichen oder außergerichtlichen Klage auf Beendigung/Kündigung des Vertrags die Aufnahme von Verhandlungen nach Treu und Glauben mit dem Ziel einer gütlichen Beilegung der Streitigkeit vorausgehen zu lassen, und zwar für einen Zeitraum von mindestens 30 Tagen, gerechnet ab dem Eingang der ersten schriftlichen Mitteilung über die Absicht, den Vertrag wegen schuldhafter Nichterfüllung ihrer Verpflichtungen zu beenden/aufzulösen, bei der anderen Partei.

Termeni si Conditii Generale SR Solutions AI SRL (TCG)

1. Preambul și domeniu de aplicare

(1) Prezentul document conține Termenii și Condițiile Generale aplicabile serviciilor oferite de SR SOLUTIONS AI S.R.L. și constituie rezultatul acordului ferm al părților care asumă integral și fără rezerve conținutul său.

(2) Termenii și Condițiile Generale reprezintă singura bază juridică aplicabilă între părți cu privire la regimul prestațiilor convenite. La data intrării în vigoare a prezentului document, încetează orice convenție anterioară, scrisă sau verbală, orice acord de negociere sau antecontract care ar viza aceleași prestații.

(3) Prezentul document are ca scop exclusiv generarea obligațiilor astfel cum sunt acestea identificate în contractele individuale și în condițiile stabilite de acestea. Prevederile vizează doar prestațiile asupra cărora părțile și-au propus a contracta, indiferent de generalitatea termenilor utilizați. Efectele prezentului document nu se extind la alte eventuale demersuri comune ale părților.

(4) Nicio parte nu se va putea prevala de prevederile prezentului document pentru a obține beneficii patrimoniale sau de altă natură, distincte de cele stabilite prin acordul contractual.

(5) Fiecare parte este responsabilă de respectarea și – atunci când este cazul – de aducerea la cunoștința celeilalte părți a obligațiilor sale legale, inclusiv, dar fără a se limita la, obligații fiscale sau de natură contabilă, generate de executarea obligațiilor contractuale.

2. Statutul juridic și reprezentarea părților

(1) Antreprenorul este o persoană juridică cu naționalitate română, funcționând conform legislației române în vigoare.

(2) Prin exprimarea consimțământului la încheierea contractului la care aceste condiții generale sunt atașate și aplicabile, fiecare dintre părți garantează că, la data semnării contractului, este legal constituită și funcționează în conformitate cu prevederile legislației care i se aplică.

(3) Fiecare dintre părți garantează totodată că semnarea și îndeplinirea de către ea a contractului nu contravine și nu intră în conflict cu niciuna dintre prevederile documentelor sale de constituire, existând în acest sens aprobarea organului statutar competent, aprobare în vigoare, nerevocată la data semnării contractului.

(4) Fiecare dintre părți confirmă că reprezentantul care exprimă consimțământul acesteia la semnarea contractului acționează în limitele și cu respectarea împuternicirii conferite, fără a se afla în conflict de interese cu cel pe care îl reprezintă. Orice cauză de ineficacitate cu privire la mandatul reprezentantului uneia dintre părți nu este opozabilă cocontractantului.

3. Obiectul contractului si garantii contractuale

(1) Prezentul document este întocmit în vederea reglementării condițiilor generale aplicabile furnizării remunerate de lucrări și servicii informatice personalizate, asigurate de antreprenor în beneficiul beneficiarului.

(2) Prin lucrare se înțelege bunul incorporal care îi revine beneficiarului, constând într-un program informatic, site web sau aplicație, în vederea unor finalități precum automatizarea interacțiunilor cu serviciul clienți, pentru rezolvarea rapidă a solicitărilor on-line, fără intervenție umană, bazată pe inteligență artificială, alți algoritmi de machine learning etc.

(3) Prin serviciu se înțelege orice operațiune de actualizare, modificare, îmbunătățire, eficientizare, sporire a securității în exploatare etc. a unui program sau a unei aplicații informatice, utilizate de beneficiar.

(4) Antreprenorul execută pe riscul propriu, cu respectarea detaliilor tehnice și a finalităților convenite prin contract, lucrările solicitate de beneficiar, în considerarea utilității particulare urmărite de acesta.

(5) De asemenea, în condițiile stabilite prin contract, antreprenorul execută lucrări regulate de mentenanță, actualizare etc., în beneficiul beneficiarului, în întregul interval de timp stipulat contractual.

(6) Antreprenorul acționează independent în executarea obligațiilor sale, ținând cont de solicitările și finalitățile particulare urmărite de beneficiar. La solicitarea beneficiarului, antreprenorul îl va informa pe acesta, pe întreaga durată a derulării contractului, asupra stadiului lucrării/serviciului.

(7) Garanții contractuale: Antreprenorul îl garantează pe beneficiar, în condițiile legii române, pentru orice neconformitate sau vicii ale lucrării furnizate în executarea contractului.

(8) Beneficiarul este ținut să sesizeze antreprenorului în scris orice vicii (defecte) sau neconformități (ex. lipsa unor funcționalități) aparente ale lucrării, în termen de 72 de ore de la implementarea acesteia, sub sancțiunea decăderii din dreptul de a pretinde remedierea.

(9) Dacă viciile/neconformitățile au fost ascunse la data implementării, beneficiarul este ținut să sesizeze în scris apariția acestora în termen de 72 de ore de la momentul la care au devenit manifeste, sub sancțiunea decăderii din dreptul de a pretinde remedierea.

4. PROPRIETATE INTELECTUALĂ. LIMITELE DREPTULUI CONFERIT BENEFICIARULUI

(6) Regimul drepturilor de proprietate intelectuală asupra oricăror lucrări originale create în executarea prezentului contract este și rămâne guvernat de legea română. În accepțiunea legii române, dreptul de autor este dreptul moral și/ sau patrimonial recunoscut legal, în considerarea calității de creator al operei originale.

(7) Antreprenorul păstrează calitatea de subiect al dreptului de autor asupra lucrării originale (program informatic, aplicație etc.) executate în beneficiul cocontractantului, în temeiul prezentului contract.

(8) În temeiul prezentului contract va opera exclusiv transferul unor drepturi patrimoniale asociate calității de autor. Drepturile morale ale autorului nu fac obiectul cesiunii în temeiul prezentului contract.

(9) Independent de aplicarea regulilor asociate proprietății intelectuale, beneficiarului i se recunoaște dreptul de exploatare exclusivă a lucrării (program informatic, aplicație etc.) pe o durată nedeterminată. Beneficiarului nu i se conferă dreptul de:
[a] reproducere a lucrării,
[b] distribuire a lucrării,
[c] reutilizare a codului sursă (dacă e cazul),
[d] realizare a unor lucrări derivate,
[e] extragere și utilizare ori comercializare a unor părți din lucrare.

(10) INALIENABILITATE. Beneficiarul nu poate înstrăina, cu titlu oneros sau gratuit, bunul incorporal dobândit prin executarea prezentului contract. Transferul dreptului de exploatare exclusivă va putea fi realizat doar în cazul reorganizării prin fuziune, divizare sau transformare, cu consecința transferului total sau parțial al drepturilor patrimoniale ale beneficiarului.

5 OBLIGAȚIILE PĂRȚILOR

(1) Antreprenorul are următoarele obligații:

  • (a) informarea beneficiarului în legătură cu infrastructura – hardware, software și conectivitate internet – necesară pentru exploatarea corectă și eficientă a programului informatic, a site-ului web etc.
  • (b) informarea beneficiarului în legătură cu limitele și condițiile de utilizare eficientă a programului informatic, a site-ului web etc. (e.g. funcționarea în zone de timp diferite; număr maxim de conexiuni simultane sau de cereri simultane).
  • (c) informarea beneficiarului în legătură cu conținutul serviciilor facturate, cu ocazia comunicării facturii lunare.

(2) Beneficiarul are următoarele obligații și îndatoriri:

  • (a) obligația de plată la scadență a prețului contractual, în contul și moneda indicate în documentele contractuale.
  • (b) îndatorirea de a îi comunica antreprenorului, anterior începerii executării serviciilor, toate informațiile legate de utilitatea/finalitatea și/sau condițiile particulare de funcționare a lucrării pe care le are în vedere.
  • (c) îndatorirea de a asigura, prealabil implementării, infrastructura – hardware, software și conectivitate internet – indicată de antreprenor.
  • (d) îndatorirea de a pune la dispoziția antreprenorului toate datele necesare pentru punerea în executare a serviciilor (e.g. categorii și caracteristici ale produselor comercializate).
  • (e) îndatorirea de a asigura accesul remote al antreprenorului la propriul hardware, în vederea implementării programului informatic etc. sau a realizării serviciilor regulate de actualizare, modificare etc.
  • (f) îndatorirea de a îi sesiza antreprenorului în cel mai scurt timp orice disfuncții aparente ale programului, aplicației, programului web etc. furnizate.

6. SCADENȚA. CLAUZE SPECIFICE DE EXECUTARE ȘI PLATĂ

(1) Data de efectuare a plății este aceea la care contul antreprenorului a fost alimentat cu suma integrală de bani care a făcut obiectul plății, fără a prezenta relevanță data ordinului de plată formulat de beneficiar.

(2) Neplata la scadență, în tot sau în parte, a prețului contractual atrage penalități de întârziere în cuantum de 0.1%/zi de întârziere, calculate din suma totală datorată cu titlu de preț contractual.

(3) Antreprenorul este autorizat să recupereze prioritar sumele datorate cu titlu de penalități din orice plăți ulterioare făcute de beneficiar, în temeiul prezentelor condiții sau al unui contract ulterior.

(4) Prevederile referitoare la data plății, penalități și imputația plății se aplică în mod similar tuturor prestațiilor contractate.

(5) Antreprenorul este îndreptățit să îi comunice în scris beneficiarului refuzul de a începe/continua executarea prestațiilor scadente, dacă acesta nu a achitat, în tot sau în parte, obligații scadente la date anterioare, provenite din prezentul contract sau din alte contracte încheiate cu antreprenorul (e.g. antreprenorul poate refuza începerea lucrării dacă nu au fost achitate servicii executate anterior). Antreprenorul poate refuza începerea/continuarea executării prestațiilor scadente dacă beneficiarul nu execută îndatorirea proprie, de care depinde realizarea lucrării (e.g. punerea la dispoziția antreprenorului a informațiilor legate de categoriile și caracteristicile produselor comercializate).

(6) Ori de câte ori beneficiarul a omis să comunice inițial toate informațiile necesare legate de utilitate și/sau condițiile particulare de exploatare a lucrării, fapt care determină sporirea costului de execuție, sau decide, ulterior începerii executării contractului, că dorește ca lucrarea să asigure utilități suplimentare, părțile vor agrea, printr-un act adițional scris, suplimentarea corespunzătoare a prețului contractual. În lipsa unui acord în acest sens, lucrarea se va executa în condițiile inițiale.

(7) Beneficiarul este de drept în întârziere în calitatea sa de creditor contractual, cu consecința suportării penalităților de întârziere datorate din ziua în care este notificat în vederea executării propriilor îndatoriri (e.g. asigurarea accesului remote al antreprenorului la propriul hardware, în vederea implementării programului informatic). Penalitățile se calculează conform regulilor de sancționare a neplății prețului scadent.

7. OBLIGAȚIA DE CONFIDENȚIALITATE

(1) Părțile se obligă să nu divulge – direct sau indirect, în tot sau în parte, prin acțiuni sau prin inacțiuni (cum ar fi, dar fără a se limita la neîmpiedicarea accesului terților la înscrisuri sau dispozitive de înregistrare/stocare care conțin date confidențiale) – oricărei alte persoane informațiile obținute ca urmare a încheierii și a punerii în executare a contractului. Obligația de confidențialitate este considerată de părți ca esențială, având caracter determinant la încheierea contractului.

(2) În sensul contractului și al prezentelor condiții generale, informațiile confidențiale se referă la orice idei, planuri, specificații, concepte, modele, schițe, informații tehnice ori alte informații care nu sunt publice și care le-au fost divulgate părților în cursul și ca urmare a încheierii și a punerii în executare a contractului. Conținutul în sine al contractului este confidențial, părțile asumând obligația de a nu divulga, în tot sau în parte, către terțe persoane prevederi ale acestuia. Obligația se menține și după încetarea efectelor contractului.

(3) În sensul prezentului contract, „a divulga” se referă la copierea, transmiterea sau sintetizarea informațiilor confidențiale, indiferent de modalitatea concretă întrebuințată (scris, oral sau electronic) și indiferent dacă s-a realizat cu intenție sau din neglijență/imprudență. Divulgarea implică și generarea, inclusiv din neglijență, a condițiilor care au permis terților să ia cunoștință despre conținutul informațiilor confidențiale (e.g. comunicarea cu persoane avizate să primească informațiile confidențiale, însă prin mijloace de comunicare la distanță care nu asigură confidențialitatea informației, precum aplicațiile necriptate), respectiv nedepunerea diligențelor de împiedicare a terților să ia cunoștință despre conținutul acestor informații.

8. OBLIGAȚIA DE LOIALITATE

(1) Pe durata prezentului contract și în următorii 5 ani de la încetarea efectelor acestuia, beneficiarul are obligația de a se abține de la angajarea directă sau indirectă a oricăruia dintre angajații antreprenorului care au efectuat muncă remunerată și/ sau cu care a intrat în contact în contextul și în legătură cu executarea prezentului contract.

(2) În același interval de timp, beneficiarul are obligația de a se abține de la contractarea directă sau indirectă cu orice subcontractanți utilizați de antreprenor pentru executarea prezentului contract.

(3) Fiecare încălcare a obligației menționate anterior – implicând și comportamente precum orice propunere care urmărește angajarea oricăruia dintre angajații antreprenorului sau contractarea cu subcontractanții antreprenorului – se sancționează cu penalități în valoare de 20.000 EUR.

(4) Beneficiarul asumă obligația de a utiliza informațiile obținute în contextul executării prezentului contract și care privesc fie antreprenorul, angajații acestuia, subcontractanții acestuia fie alți terți, numai dacă și atunci când este necesar în legătură cu prezentul contract.

9. Protecția datelor cu caracter personal

  1. Fiecare parte este răspunzătoare în mod independent de respectarea cerințelor legale aplicabile pentru prelucrarea în mod legal a datelor cu caracter personal în contextul activităților sale desfășurate în legătură cu prezentul contract, respectiv cu contractele de aplicație. În cazul în care una dintre părți divulgă orice date cu caracter personal către cealaltă parte, altele decât conform prevederilor contractului și decât este necesar în vederea executării acestuia, aceste date vor fi șterse conform regulilor interne ale părții destinatare, iar partea destinatară nu își va asuma nicio răspundere pentru această prelucrare, orice divulgări nedorite sau alte incidente fiind în responsabilitatea exclusivă a părții care divulgă astfel de date, care de asemenea, va exonera de responsabilitate și va despăgubi partea destinatară pentru orice daună.
  2. Datele personale în contextul încheierii prezentului contract și a contractelor de aplicație:
  1. Pe durata executării acestui contract, fiecare parte poate colecta, stoca și utiliza mai multe categorii de date cu caracter personal, inclusiv nume, prenume, adresa de domiciliu, codul numeric personal, număr de telefon, adresă de e-mail, semnătura, informații bancare necesare pentru transfer bancar (ex. IBAN), în legătură cu reprezentanții, angajații sau partenerii contractuali ai celeilalte părți, sau alte persoane care reprezintă respectiva parte. Aceste date pot fi colectate de la cealaltă parte sau direct de la persoana vizată. Prelucrarea datelor menționate mai sus este necesară pentru a permite părților să încheie și să execute contractul.
  2. Pentru a asigura informarea la timp, transparentă și relevantă a persoanelor vizate, conform cerințelor Regulamentului General privind Protecția Datelor (EU) 2016/679, fiecare parte va întocmi și va fi răspunzătoare pentru conținutul propriei sale note de informare cu privire la prelucrarea de date cu caracter personal pe care o desfășoară în legătură cu reprezentanții/angajații celeilalte părți și/sau alte persoane. Fiecare dintre părți se obligă să comunice către fiecare dintre persoanele vizate ce acționează în numele său, pe durata contractului, nota de informare emisă de cocontractant și pusă la dispoziția sa, precum și orice modificare și/sau actualizare a acesteia (comunicată în scris și inclusiv în format electronic de către partea emitentă a notei de informare), în termen de 30 de zile calendaristice de la data transmiterii respectivelor date cu caracter personal ori, pentru datele cu caracter personal care au fost deja transmise și prelucrate, în termen de 30 de zile de la data primirii notei ori informării cu privire la locul în care aceasta este disponibila. Dovada acestei comunicări va fi transmisă la cerere părții interesate.
  3. Datele cu caracter personal prelucrate de fiecare parte trebuie să fie exacte și de actualitate. Fiecare parte va informa cealaltă parte în cazul în care există orice modificare a datelor cu caracter personal prelucrate conform celor de mai sus, în măsura în care informațiile sunt relevante pentru executarea contractului. Fiecare parte se obligă să respecte instrucțiunile ce vor putea fi transmise la anumite intervale de timp de către cealaltă parte, în scris (inclusiv în format electronic) în ceea ce privește informațiile ce vor trebui furnizate persoanelor vizate în numele fiecărei părți, în vederea îndeplinirii obligațiilor din prezentul contract.
  • Forța majoră și cazul fortuit
  1. Răspunderea contractuală a oricăreia dintre părți este înlăturată atunci când prejudiciul este cauzat de un eveniment de forță majoră sau de un caz fortuit.
  2. Nu reprezintă evenimente fortuite, fie că sunt temporare sau definitive, incapacitatea de plată (insolvența) sau insolvabilitatea survenite pe parcursul derulării prezentului contract. Sporirea onerozității obligațiilor oricăreia dintre părți sau dispariția interesului economic care a determinat partea să încheie contractul nu atrag consecințele prevăzute în prezentul contract pentru situațiile de imposibilitate fortuită de executare.
  3. Exigibilitatea obligațiilor contractuale este suspendată pe intervalul de timp în care subzistă evenimentul de forță majoră sau cazul fortuit care împiedică executarea. Nu vor putea fi pretinse nici penalități de întârziere în legătură cu obligațiile scadente în acest interval de timp.
  4. Partea care se prevalează de existența unui eveniment de forță majoră sau a unui caz fortuit are îndatorirea de a aduce la cunoștința cocontractantului existența acestei situații. Comunicarea se va face în scris, în cel mult 2 zile lucrătoare de la apariția evenimentului.
  5. Partea care s-a prevalat de existența unui eveniment de forță majoră sau a unui caz fortuit are îndatorirea de a aduce la cunoștința cocontractantului încetarea acestei situații. Comunicarea se va face în scris, în cel mult 2 zile de la încetarea evenimentului.
  6. Dreptul de denunțare unilaterală. Dacă evenimentul de forță majoră sau cazul fortuit se prelungește pe o perioadă mai mare de 6 luni, oricare dintre părți are posibilitatea de a denunța unilateral contractul, printr-o notificare scrisă adresată cocontractantului.
  • Interdicția cesionării contractului
  1. Antreprenorului nu îi este permisă transmiterea calității de parte contractantă către un terț. Orice contract de cesiune încheiat între antreprenor și terț va fi lipsit de efecte față de beneficiar.
  2. Orice eventuală convenție de preluare de datorie încheiată de oricare din părți cu un terț va fi lipsită de efecte față de cocontractant, partea păstrând calitatea de unic debitor contractual. 
  • Încetarea/ desființarea contractului
  1. Prezentul contract își încetează efectele în unul din următoarele moduri:
  1. la împlinirea duratei pentru care operează cesiunea drepturilor de proprietate intelectuală;
  2. prin rezoluțiune/ reziliere, pentru neexecutarea culpabilă a obligațiilor uneia dintre părți;
  3. prin denunțare unilaterală, în ipotezele prevăzute de prezentul contract (fără a afecta prestațiile deja executate);
  4. prin acordul părților (mutuus dissensus);
  5. Părțile asumă obligația de a prefața orice demers – judiciar sau extrajudiciar – de rezoluțiune/ reziliere a contractului de demararea și derularea prealabilă cu bună-credință a unor negocieri în vederea soluționării amiabile a diferendului, pe o perioadă de minimum 30 de zile, calculată de la primirea de către cocontractant a notificării inițiale scrise în sensul intenției de a obține rezoluțiunea/ rezilierea contractului pentru neexecutarea culpabilă a obligațiilor care îi revin.